When it comes to Taiwanese folk cuisine, “braised pork rice” is always on my favorite list. It is so common and popular that you can find it almost from every street vendor and local restaurant in Taiwan. Topped with savory meat sauce, translucent white steamed rice accompanies the tantalizing aroma and delectable tastes. Braised pork rice is purely and simply a feast for your eyes, nose and stomach!
In Chinese, braised pork rice is written as “滷肉飯”, with Mandarin pronunciation “lǔ-ròu-fàn”, or Taiwanese pronunciation “lóo-bah-pn̄g”. The term “滷” refers to boil or stew with soy sauce as seasoning. But you can usually see “滷” incorrectly replaced by the character “魯” on the menus. Two wrongs make a right -- nowadays the two homophones are both acceptable.
In addition to
variant characters, “滷肉飯” comprises regional differences. In
northern Taiwan, “滷肉飯”
means rice with braised ground/minced pork sauce, while people in the southern
of Taiwan call it “肉燥飯”. On the other hand, in
southern Taiwan, "滷肉飯"
means rice with braised pork belly, which is called “肉燥飯” in northern Taiwan. The major difference is whether the pork is minced or not. In fact, what I refer to in this post is "滷肉飯" with northern meaning.
Northern name: 滷肉飯 (lóo-bah-pn̄g) -- braised pork rice
Southern name: 肉燥飯 (bah-sò-pn̄g) -- minced pork rice
photo credits to: lohas.pixnet.net/
Northern name: 炕肉飯 (khòng-bah-pn̄g) -- soy-stewed pork rice
Southern name: 滷肉飯 (lóo-bah-pn̄g) -- braised pork rice
photo credits to: newsblog.chinatimes.com/leafphoto/
The video clip below gives a vivid explanation (or debate~) to the regional differences of Taiwanese foods:
photo credits to: hewoksoflife.com/
In fact, I think it's very delicious and I love it!
ReplyDelete